« marzo 2008 | Main

sábado, febrero 09, 2008

las comas de los hombres y las de las mujeres

En otras ocasiones hemos hablado de la importancia del uso correcto de las comas. Janette Pelazas me envía este ejercicio para colocar una coma en la siguiente oración:

Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer andaría a cuatro patas en su búsqueda

Su usted es mujer , con toda seguridad colocaría la coma después de la palabra "mujer".

Si usted es hombre , con toda seguridad colocaría la coma después de la palabra "tiene".

Posted by fernandolengua@gmail.com at 11:32 AM
Edited on: sábado, febrero 09, 2008 11:32 AM
Categories: Ortografía, Sexismo en el lenguaje

viernes, febrero 08, 2008

Miscelánea de Quasiangel

Miscelánea de Quasiangel es un blog bastante entretenido con infinidad de comentrarios curiosos del que, cuando tenga tiempo, iré enlazando documentos que puedan servir. Me recuerda a los Almanaques Populares de Irwing Wallace que son auténticas joyas del entretenimiento y los primeros libros que pusieron en evidencia la existencia de frikis en todo el mundo.
Posted by fernandolengua@gmail.com at 7:54 PM
Categories: Enlaces

martes, febrero 05, 2008

EL DARDO EN LA PALABRA

Fernando Lázaro Carreter reflexiona de forma cómica sobre determinados usos que se hacen del castellano en dos libros que recopilan artículos bajo el nombre de El dardo en la palabra.

Si pinchas aquí podrás leer unos cuantos

He aquí dos fragmentos del artículo titulado Se habla español

¿Quién no ha sentido el anhelo irreprimible de adquirir un coche en el Estado de Oregon, USA? Pues es fácil: una vez allí, se consulta una revista dedicada a cars, y en ella se encontrará este anuncio resolutivo: 'No Credito Mal o buen Credito todos reciviran el buen Trato que se meresen Aquí en Broadway Toyota Fabor de hablar para su cita al #2841105Pregunte Por el Señor NoeENriquez Que estara a sus ordenes acistiendo ala comunida Hispana. Se habla español'.(...)

Pero ahora que a Francisco de Goya le han aposentado los cuadros en Washington, es ocasión de visitarlos aprovechando el viaje a Oregon. No estará de más, antes de la visita, saber algo profundo del gran pintor. Consultemos en Internet su WebMuseum y aceptemos la invitación a leerlo en español; informa de esto: 'Goya (y Lucientes), Francisco (José) de (b. de marcha la 30 de 1746, Fuendetodos, España - d. De abril el 16, 1828, Burdeos, capítulo), artista consummately español que pinturas, dibujos, y grabados multifarious relajaron agitaciones históricas contemporáneas e influenciaron los pintores importantes diecinueveavo y 20th-century. La serie de aguafuertes Los desastres de la guerra registra los horrores de la invasión de Napoleonic. Sus obras maestras en la pintura incluyen el Maja desnudo y el Maja arropado'. ¿Por qué habrá hecho Goya transexuales a sus majas, ejerciendo además sobre la/el primera/o tal violencia de 'género' en pleno invierno? El sistema Beta de traducción automática que aquí se ha aplicado consigue una explosión de risa que, apelando a lo insuperable, jamás lograrían Chaplin, Keaton, Tip y Gila juntos.

Posted by fernandolengua@gmail.com at 10:58 AM
Edited on: martes, febrero 05, 2008 11:02 AM
Categories: Enlaces

Avisos parroquiales

Una coma mal puesta, la colocación aquí o allá de un complemento, el uso de una palabra con varios significados... puede provocar una serie de dobles sentidos que pueden destrozar un mensaje construido con toda la buena intención del mundo. Si a esto le unimos la afición de la gente a interpretar las comunicaciones en contextos en los que el mensaje puede resultar totalmente disparatado, tenemos esta serie de avisos parroquiales que aporta Ana Ortega. No tienen desperdicio:

* Para quienes entre ustedes tienen hijos y no lo saben, tenemos en la parroquia una zona arreglada para niños.

* El próximo jueves, a las cinco de la tarde, se reunirá el grupo de las mamás. Las señoras que deseen entrar a formar parte de las mamás, por favor, pedir entrevista para que las atienda el párroco en su

despacho.

* El grupo de recuperación de la confianza en sí mismos se reúne el jueves por la tarde, a las ocho. Por favor, para entrar usen la puerta trasera.

* El viernes, a las siete, los niños del Oratorio representarán la obra "Hamlet" de Shakespeare, en el salón de la iglesia. Se invita a toda la comunidad a tomar parte en esta tragedia.

* Estimadas señoras, ¡no se olviden de la venta de beneficencia! Es una buena ocasión para liberarse de aquellas cosas inútiles que estorban en casa. Traigan a sus maridos.

* Tema de la catequesis de hoy: "Jesús camina sobre las aguas". Catequesis de mañana: "En búsqueda de Jesús".

* El coro de los mayores de sesenta años se suspenderá durante todo el verano, con agradecimiento por parte de toda la parroquia.

* Recuerden en la oración a todos aquellos que están cansados y desesperados de nuestra parroquia.

* El torneo de baloncesto de las parroquias continúa con el partido del próximo miércoles por la tarde. ¡Venid a aplaudirnos, trataremos de derrotar a Cristo Rey!

* El precio para participar en el cursillo sobre "oración y ayuno" incluye también las comidas.

* Por favor, pongan sus limosnas en el sobre, junto con los difuntos que deseen que recordemos.

* El párroco encenderá su vela en la del altar. El diácono encenderá la suya en la del párroco, y luego encenderá uno por uno a todos los fieles de la primera fila.

* El próximo martes por la noche habrá cena a base de alubias en el salón parroquial. A continuación tendrá lugar un concierto.

*Recuerden que el jueves empieza la catequesis para niños y niñas de ambos sexos.

* El mes de noviembre terminará con un responso cantado por todos los difuntos de la parroquia.

Posted by fernandolengua@gmail.com at 10:50 AM
Edited on: martes, febrero 05, 2008 10:51 AM
Categories: Disparates varios

Sátira de la historia de la enseñanza

Tampoco es para tanto, hay que verlo como lo que es: una sátira. Y ya de paso recordamos lo que es satírico, irónico y cómico que muchas veces se utilizan como sinónimos y no lo son.

Cómico: que produce gracia

Irónico: que dice lo contrario de lo que quiere expresar

Satírico: que exagera con intención crítica o hiriente

ENSEÑANZA DE 1960:

Un campesino vende un saco de patatas por 1000 ptas. Sus gastos de producción se elevan a 4/5 del precio de la venta. ¿Cuál es su beneficio?

ENSEÑANZA TRADICIONAL DE 1965:

Un campesino vende un saco de patatas por 1000 ptas. Sus gastos de producción se elevan a 4/5 del precio de venta, esto es, a 800 ptas. ¿Cuál es su beneficio?

ENSEÑANZA MODERNA DE 1970:

Un campesino cambia un conjunto P de patatas por un conjunto M de monedas. El cardinal del conjunto M es igual a 1000 ptas., y cada elemento vale 1 pta. Dibuja 1000 puntos gordos que representen los elementos del conjunto M. El conjunto F de los gastos de producción comprende 200 puntos gordos menos que el conjunto M. Representa el conjunto F como subconjunto del conjunto M, estudia cuál será su unión y su intersección, y da respuesta a la cuestión siguiente: ¿Cuál es el cardinal del conjunto B de los beneficios? Dibuje B con color rojo.

L.O.G.S.E.:

Un agricultor vende un saco de patatas por 1000 ptas. Los gastos de producción se elevan a 800 Ptas. Y el beneficio es de 200 ptas.

Actividad: subraya la palabra "patata" y discute sobre ella con tu compañero.

LA PRÓXIMA REFORMA:

El tío Ebaristo, lavriego, burges, latifundista espanyol, fascista, espekulador i intermediario es un Kapitalista insolidario y centralista q sa enriquezio con 200 pelas al bender espekulando un mogollón d patatas.

Bibe al hoeste de Madrid esplotando ha los magrevies. Lleba asus ijos a una esjuela de pago. Analiza el testo, vusca las faltas desintasis, dortografia, de puntuacion, y si no las bes no t traumatices q no psa nda.

Ejcribe tono, politono o sonitono con la rase "QUE LISTO EL EBARISTO" y envía unos sms a tus colejas komentando los avusos antidemocraticos dEbaristo i conbocand una manifa expontanea n señal d protesta. Si bas a la manifa sortearan un buga guapeado.

Posted by fernandolengua@gmail.com at 10:38 AM
Categories:

Limpia, fija y da esplendor

Arturo Pérez-Reverte publicó en El Semanal del 6 de febrero de 2000 este ingenioso artículo sobre la eliminación de las reglas ortográficas:

Acabo de recibir un e-mail de Pepe Perona, el maestro de Gramática, reproduciendo otro que le ha enviado no sabe quién. Desconocemos el nombre del autor original, así que, en esta versión postmoderna del manuscrito encontrado, me limito a seguir el juego iniciado por mano genial y anónima. El maravilloso texto se refiere a una supuesta reforma ortográfica que va a aplicar la Real Academia, a fin de hacer más asequible el español como lengua universal de los hispanohablantes y de las soberanías soberanistas. Y lo reproduzco con escasas modificaciones.

Según el plan de los señores académicos -expertos en lanzada a moro muerto-, la reforma se llevará a cabo empezando por la supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo komienzo, todo sonido parecido al de la k será asumido por esta letra. En adelante se eskribirá kasa, keso, Kijote. También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamerikanos: "El sapato ke kalsa Sesilia es asul", y desapareserá la doble c, reemplasándola la x: "Mi koche tuvo un axidente". Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a los hermanos hispanoparlantes por su extraña pronunsiasión de siertas letras.

Se funde la b kon la v, ya ke no existe diferensia entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual desapareserá la v y beremos kómo obbiamente basta kon la b para ke bibamos felises y kontentos. Lo mismo pasará kon la elle y la ye. Todo se eskribirá kon y: "Yébame de biaje a Sebiya, donde la yubia es una marabiya". Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. Se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre echo y hecho, y no tendremos ke rompernos la kabesa pensando kómo se eskribe sanaoria. Así ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

Para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r: "El rrufián de Rroberto me rregaló una rradio". Asimismo, para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j para ke así jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota de kojer. Por ejemplo: "El jeneral korrijió los korreajes". No ay duda de ke estas sensiyas modifikasiones aran ke ablemos y eskribamos todos kon jenial rregularidad y más rrápido rritmo. Orrible kalamidad del kasteyano, jeneralmente, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana desaparese kon la rreforma: aremos komo el ingles, ke a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran eyas kanseladas en el akto, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo: "Oserba komo komo la paeya".

Las konsonantes st, ps, bs o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aproximarnos a la pronunsiasion ispanoamerikana y para mejorar ete etado konfuso de la lengua. Tambien seran proibidas siertas asurdas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano: "¿Ke ora da tu rrelo?", "As un ueko en la pare" y "Erneto jetiona lo aorro de Aguti". Por supueto, entre eyas se suprimiran las eses de los plurales: "La mujere y lo ombre tienen la mima atitude y fakultade inteletuale". Yegamo trite e inebitablemente a la eliminasion de la d del partisipio pasado y kanselasion de lo artikulo, impueta por el uso: "E bebio te erbio y kon eso me abio". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, kedando suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke Birjilio, Tasito y lo otro autore latino rrechasaban, kateyano karesera de artikulo.

Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo en ikatola, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile. Profesore terminaran benerando akademiko de la lengua epañola ke an desidio aser rreforma klabe para ke nasione ipanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Ata ai podiamo yega. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ipanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio y e korason bibifikante de lengua epañola unibersa.

Posted by fernandolengua@gmail.com at 10:28 AM
Edited on: martes, febrero 05, 2008 10:30 AM
Categories: Ortografía

Las faltas de ortografía restan credibilidad

Es importante intentar escribir sin faltas de ortografía. Alguien que comete errores de este tipo se crea una imagen bastante negativa y, como en el caso de la foto, pierde credibilidad por muy justas que sean sus reivindicaciones:

 

 

Posted by fernandolengua@gmail.com at 10:27 AM
Categories: Ortografía

García Márquez y la ortografía

BOTELLA AL MAR PARA EL DIOS DE LAS PALABRAS

A mis 12 años de edad estuve a punto de ser atropellado por una bicicleta. Un señor cura que pasaba me salvó con un grito: ¡Cuidado! El ciclista cayó a tierra. El señor cura, sin detenerse, me dijo: «¿Ya vio lo que es el poder de la palabra?» Ese día lo supe. Ahora sabemos, además, que los mayas lo sabían desde los tiempos de Cristo, y con tanto rigor que tenían un dios especial para las palabras.

Nunca como hoy ha sido tan grande ese poder. La humanidad entrará en el tercer milenio bajo el imperio de las palabras. No es cierto que la imagen esté desplazándolas ni que pueda extinguirlas. Al contrario, está potenciándolas: nunca hubo en el mundo tantas palabras con tanto alcance, autoridad y albedrío como en la inmensa Babel de la vida actual. Palabras inventadas, maltratadas o sacralizadas por la prensa, por los libros desechables, por los carteles de publicidad; habladas y cantadas por la radio, la televisión, el cine, el teléfono, los altavoces públicos; gritadas a brocha gorda en las paredes de la calle o susurradas al oído en las penumbras del amor. No: el gran derrotado es el silencio. Las cosas tienen ahora tantos nombres en tantas lenguas que ya no es fácil saber cómo se llaman en ninguna. Los idiomas se dispersan sueltos de madrina, se mezclan y confunden, disparados hacia el destino ineluctable de un lenguaje global.

La lengua española tiene que prepararse para un oficio grande en ese porvenir sin fronteras. Es un derecho histórico. No por su prepotencia económica, como otras lenguas hasta hoy, sino por su vitalidad, su dinámica creativa, su vasta experiencia cultural, su rapidez y su fuerza de expansión, en un ámbito propio de 19 millones de kilómetros cuadrados y 400 millones de hablantes al terminar este siglo. Con razón un maestro de letras hispánicas en Estados Unidos ha dicho que sus horas de clase se le van en servir de intérprete entre latinoamericanos de distintos países. Llama la atención que el verbo pasar tenga 54 significados, mientras en la República de Ecuador tienen 105 nombres para el órgano sexual masculino, y en cambio la palabra condoliente, que se explica por sí sola, y que tanta falta nos hace, aún no se ha inventado. A un joven periodista francés lo deslumbran los hallazgos poéticos que encuentra a cada paso en nuestra vida doméstica. Que un niño desvelado por el balido intermitente y triste de un cordero dijo: «Parece un faro». Que una vivandera de la Guajira colombiana rechazó un cocimiento de toronjil porque le supo a Viernes Santo. Que don Sebastián de Covarrubias, en su diccionario memorable, nos dejó escrito de su puño y letra que el amarillo es «la color» de los enamorados. ¿Cuántas veces no hemos probado nosotros mismos un café que sabe a ventana, un pan que sabe a rincón, una cerveza que sabe a beso?

Son pruebas al canto de la inteligencia de una lengua que desde hace tiempo no cabe en su pellejo. Pero nuestra contribución no debería ser la de meterla en cintura, sino al contrario, liberarla de sus fierros normativos para que entre en el siglo venturo como Pedro por su casa. En ese sentido me atrevería a sugerir ante esta sabia audiencia que simplifiquemos la gramática antes de que la gramática termine por simplificarnos a nosotros. Humanicemos sus leyes, aprendamos de las lenguas indígenas a las que tanto debemos lo mucho que tienen todavía para enseñarnos y enriquecernos, asimilemos pronto y bien los neologismos técnicos y científicos antes de que se nos infiltren sin digerir, negociemos de buen corazón con los gerundios bárbaros, los qués endémicos, el dequeísmo parasitario, y devuélvamos al subjuntivo presente el esplendor de sus esdrújulas: váyamos en vez de vayamos, cántemos en vez de cantemos, o el armonioso muéramos en vez del siniestro muramos. Jubilemos la ortografía, terror del ser humano desde la cuna: enterremos las haches rupestres, firmemos un tratado de límites entre la ge y jota, y pongamos más uso de razón en los acentos escritos, que al fin y al cabo nadie ha de leer lagrima donde diga lágrima ni confundirá revólver con revolver. ¿Y qué de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos españoles nos trajeron como si fueran dos y siempre sobra una?

Son preguntas al azar, por supuesto, como botellas arrojadas a la mar con la esperanza de que le lleguen al dios de las palabras. A no ser que por estas osadías y desatinos, tanto él como todos nosotros terminemos por lamentar, con razón y derecho, que no me hubiera atropellado a tiempo aquella bicicleta providencial de mis 12 años.

Posted by fernandolengua@gmail.com at 10:24 AM
Edited on: martes, febrero 05, 2008 10:30 AM
Categories: Ortografía

sábado, febrero 02, 2008

Confundir circunstanciales de causa con complementos agentes

En el siguiente recorte de prensa se puede apreciar algo que también suelen confundir los estudiantes. Pocas veces puede existir tal ambigüedad como la que muestra esta captura. ¿Fue la gorra el agente de la acción?¿fue la gorra la causa de la acción? La lógica nos hace decantarnos por la segunda opción:

Otro ejemplo más que apreció en el tablón de anuncios de una iglesia:

"El mes de noviembre terminará con un responso cantado por todos los difuntos de la parroquia"

"ABC" del 30 de abril de 1998:

"Los turistas podrán denunciar robos por fax desde sus países".

Posted by fernandolengua@gmail.com at 4:54 PM
Edited on: sábado, febrero 02, 2008 4:54 PM
Categories: Disparates varios

viernes, febrero 01, 2008

Andaluz profundo

Lo que sigue es una conversación telefónica en andaluz profundo. Escúchala aquí.

- iyo!

-queee!

-Ha llegao ya el Enrique!

-Jiiii!

-Ta contigo!!

-No

-POR QUÉ?

-Coño porque zaido pa zu cazavehtirze no?

-Ira! Que tamoh conerdezo quezacaio una borregona ahi eeen enlahtancailla eja. Estan to ya enganshao la carriola y to ya jabe? OHJ

- Pero apá yohtoi vejtio yaaaaa

- Pacaio, Yohtoy vehtio Y YO TAMBIEHTOY VEHTIO!

-Pero tuh tu pero tuh que ereh, yo yo yo

- Yo ERo? Yo No ERo! EREH UHTEDE!!

- Uhtede de qué??

- Nuncah tay dihpuehto. Ahcabo

- Hoy Eh domingo! Hoy Ej Domingo y llevo to la jemana trabahando...

-To la Jemana TOLDIA TENDIO no?

- Po yahtá

-Po tengo que dejcanhá y punto!!! Que hejquiere tu tamié ahora conmigo??

-Que quiere que vaya yo con Antonio Jolo conmigo no?

-een?

-Antonio conmigo a cargarla noo??

-pero tu te..pero ahora viaí yo pallá andando y ahora dehpué otra vé pacaaá???

- ANDANDO?? ni quehtuviera...po andando eio yo aara ar chaparrá ahí apor la borreeeeega

-eeEEEenn?.Andando vengo yo der Chaparrá pa i en buhca la borreeeega

- ah bueno yyy....

-Eho iiii!!

-eeen??

-iiiiiiiii

-Qué diihe!!!

-Que aji tiéna tu paadre mietra tuhtaí enla rei (esto quiere decir que "aquí está tu padre mientras tu estás ahí "rey"")

-quehta jablando ??

-tu ondehtá

- amohavé, tu te cre quetoy vehjtio ya ara viaí a cohe la borrega hombreee...

-tu ondehtá

-yoo en cazaa!!

-cagonlavigen..bueeno viaí yo con el Antonio Joolo..

-aaro

-Porque dendeluego no je merejei NI EL AGUA QUE BEBE!!!!

Posted by fernandolengua@gmail.com at 11:09 PM
Edited on: sábado, febrero 09, 2008 11:36 AM
Categories: Variedades geográficas del español

En boca de una ministra de cultura

Según me dicen, estas son frases pronunciadas por la ex titular del Ministerio de Cultura Sra. Carmen Calvo:

“Yo que he sido cocinera antes que fraila” (no existe femenino de la plabra "fraila", como mucho "monja")

“El español está lleno de anglicanismos” (un "anglicanismo" procedería de la religión anglicana. Seguro que se refería a "anglicismos" que son palabras inglesas que se utilizan formando parte del castellano)

“Un concierto de rock en español hace más por el Castellano que el Instituto Cervantes” (sin comentarios)

"El Rocío es la explosión de la primavera en el Mediterráneo." (el Rocío es en Huelva y está en el Atlántico)

"Las señoras tienen que ser caballeras, quijotas, manchegas."

Carta de una madre a un hijo

A veces uno se sorprende con el ingenio de la gente. En este caso se trata de una supuesta carta de una madre a su hijo en la que las barbaridades, contradicciones, redundancias y demás disparates la hacen realmente graciosa. Disfrutadla:

Querido hijo:

Te escribo estas letras para que sepas que estoy viva. Estoy escribiéndote despacio porque sé que tú no eres para leer deprisa. Si recibes esta carta es que te llegó, y si no, me lo dices y te la mando otra vez.

El tiempo por aquí no está mal: la semana pasada sólo llovió dos veces; la primera estuvo lloviendo tres días, y la segunda cuatro.

Ya te mandé la chaqueta, pero te digo que tu tío Pepe dijo que si la mandábamos con botones pesaría mucho, y el envío sería muy caro, así que se los quitamos y se los metimos en el bolsillo de dentro.

Por fin ya pudimos enterrar a tu abuelo; lo encontramos cuando lo de la mudanza; estaba metido en el armario desde aquel día que nos ganó jugando al escondite.

Te cuento que el otro día explotó la cocina de gas y tu padre y yo salimos disparados por el aire y caímos fuera de la casa.

¡Qué emoción!, era la primera vez que tu padre y yo salíamos juntos de casa.

Vino el médico y me puso un tubo de cristal en la boca y me dijo que no podía hablar en diez minutos. Tu padre quería comprarle el tubo.

Perdona la mala letra y las faltas de ortografía; es que me canso de escribirte y ahora le estoy dictando a tu padre y ya sabes lo burro que es. Y hablando de tu padre, ¡qué orgulloso está!. Te cuento que ahora tiene un buen trabajo, tiene a 500 personas por debajo de él; es el encargado de segar el cementerio.

El otro día leyó en el Periódico que, según las encuestas, la mayoría de los accidentes ocurren a un kilómetro de casa, así que nos mudamos más lejos.

No vas a reconocer la casa; el sitio es muy guapo y hasta tengo lavadora, aunque no estoy segura de que funcione. Ayer metí la ropa, tiré de la cadena y desde ese momento no la volví a ver.

Tu hermana Julia, la que se casó con su marido, parió. Como todavía no sé de qué sexo es, no puedo decirte si eres tío o tía. Si es niña van a llamarla como yo.De todas formas, a tu hermana la llamarán mamá.

La otra hermana, Pilar, está embarazada de cinco meses. Tu padre le preguntó si estaba segura de que era de ella.

Y por último, tu hermano Juanchu sigue tan despistado como siempre el otro día cerró el coche, dejo las llaves dentro y tuvo que ir tres kilómetros para allá y tres kilómetros para acá, a casa, a por el duplicado, para poder sacarnos a tu padre y a mi de dentro del coche.

Tu primo Paco se casó y pasa toda la noche rezándole a la mujer porque le dijeron que era virgen.

A quien nunca más vimos por aquí es al tío Carlones, el que murió el año pasado.

Ahora el que nos tiene preocupados es tu perro, el Puski; está empeñado en correr detrás de los coches que están parados.

¿Recuerdas a tu amigo Antón? Ya no está en este mundo. Su Padre murió hace dos meses y como había pedido ser enterrado en el lago, el pobre Antón murió cavando la poza en el fondo.

Bueno, hijo, no te pongo dirección en la carta porque no la sé. La gente que vivió aquí antes, se llevó los números para no tener que cambiar de domicilio.

Si ves a doña Remedios salúdala de mi parte, y si no la ves no le digas nada.

Un abrazo. Te quiere: tu madre

P.D. Iba a mandarte 100 euros pero ya cerré el sobre.

Contestaciones a preguntas de exámenes

Esto que sigue a continuación son respuestas dadas por alumnos de la ESO en exámenes. Sinceramente, las hay que no me las creo, pero hay que reconocer que tienen su gracia. Se irán añadiendo más al final, a medida que me vayan llegando. Disfrutad de momento con estas:

¿Cuántos continentes hay?: Unos 150, aunque no he estado en todos. Conozco el de Majadahonda y Alcobendas. De todas formas ahora se llaman Carrefour.

¿Qué tipos de ganado existen?: Ovino, bovino y guarrino

¿Qué capacidad pulmonar media tiene el hombre? Unos cinco mil litros.

¿Quién fundó Atenas? Atenas fue fundada por César octavo a gusto.

Barroco: Estilo de cosas hechas de barro.

Lenguas vernáculas: Las que se hablan en las tabernas.

¿Derivados de la leche? La vaca.

Estimulantes del sistema nervioso: El café, el tabaco y las mujeres.

Alfarero: El que tiene un farol.

Marsupiales: Los animales que llevan las tetas en una bolsa.

Polígono: Hombre con muchas mujeres.

Comentar algo del 2 de mayo: ¿De que año?.

Coleccionistas de sellos: Sifilíticos.

Ave Cesar morituri te salutant: Las aves de Cesar murieron por falta de salud.

Cogito, ergo sum: Le cogí lo suyo.

Ecosistemas: La tundra y la gaita.

Derivados de la leche: El arroz con leche.

Sujeto de la frase (elíptico): Epiléptico.

El arte griego: Hacían botijos.

Países que forman el Benelux: Bélgica, Luxemburgo y Neardental.

Cita organismos internacionales: La OJE, "Boyes Caos", USA, USS y UNI,Policía, bomberos, Socorristas y cruz roja, La ITT y la olimpiada de México, FIFA, UEFA, EU, NASA y URSS.

Pediatra: Medico de pies.

Trabajo y energía: Trabajo es si cogemos una silla y la ponemos en otro sitio, energía es cuando la silla se levanta sola.

Quevedo: Era cojo, pero de un solo pie.

Un gusano que no sea la lombriz de tierra: La lombriz de mar.

Un marsupial: El chimpancé.

El oído interno: Consta de utrículo y dráculo.

¿Conoces algún vegetal sin flores? Conozco.

Moluscos: Son esos animales que se ven en los bares, por ejemplo el cangrejo.

Ejemplo de reptil: La serpiente "Putón"

Monotremas: Son mamíferos de forma humana, y son los monos.

Reptiles: Son animales que se disuelven en el agua. Un reptil peligroso de España es el cocodrilo.

Volcanes: En Mallorca está el Teide. El agua de mar se solidifica y sale por el cráter.

Terremotos: Son movimientos bruscos que se tragan a las personas.

Arterias: Son unos tubitos de plástico flexibles.

Mahoma: Nació en La Meca a los cinco años.

Fósiles: Son unos señores muy antiguos ...Son animales que se extraen de los grandes museos, como el de Madrid.

¿Qué es una Encíclica? Es un buque de hierro que flota en el mar.

Animales polares: Son la Osa mayor y la Osa menor.

El sexto mandamiento: No fornicarás a tu padre y a tu madre.

Un cuadro de Velázquez: Las Mellizas

Minerales: Son animales sin vida.

Qué es la hipotenusa: Lo que está entre los dos paletos.

Dónde fue bautizado Jesucristo: En Río Janeiro.

Napoleón: Está enterrado en "Los Paralíticos", en París.

Geografía: En Holanda, de cada cuatro habitantes, uno es vaca.

Religión: Caín mató a Abel con una molleja de burro.

El cerebelo: Es el fruto del cerebro.

Felipe II: Nació por poderes en Valladolid.

Quién inventó el pararrayos: Frankenstein.

Insectos: El paludismo es producido por la mosca "SS".

¿Qué significa leucocito? Como su nombre indica Leu significa animal, y cocito, pequeño.

Partes del tronco: Ombligo, cintura y tetilla.

Anfibios: De los huevos de rana salen unas larvas llamadas cachalotes.

¿Quién fue Anibal? Fue un jefe cartilaginoso.

La conquista de Méjico: Fue realizada por dos extremeños: Menéndez y Pelayo.

Autor

Me llamo Fernando Gómez y este blog lo he hecho para intentar recopilar la cantidad de emails y cosas curiosas que abarrotan los buzones electrónicos y que merecen algún tipo de análisis lingüístico. El objetivo es que los alumnos vean que lo que estudian en la asignatura de lengua no es algo "de laboratorio", sino que puede aplicarse a elementos tan cotidianos como esos correos que, tarde o temprano, acaban en la mayoría de los ordenadores.
En la actualidad trabajo como profesor de lengua y "afines" en el Colegio La Asunción de Gijón. También he trabajado en varios medios de comunicación regionales (Asturias-Diario16, Hoja del Lunes de Oviedo, La Voz de Asturias y revista Vivir Oviedo).
Échale un vistazo a la web de mi colegio www.colegiolaasuncion.com 
Si conoces algún texto, video o imagen que sea susceptible de algún comentario lingüístico, no dudes en enviarmelo a la dirección que aparece abajo.
Posted by fernandolengua@gmail.com at 11:09 PM
Categories: Autor

partes de accidentes

Hay un dicho que dice que la culpa es viuda y bien se puede aplicar a las personas que tienen un accidente de coche y tienen que especificar brevemente en un recuadro de un formulario cómo fue el siniestro. El resultado son narraciones totalmente surrealistas.

"Volviendo al hogar, me metí en la casa que no es, y choqué contra el árbol que no tengo"

"El otro coche chocó con el mío, sin previo aviso de sus intenciones"

"Creí que el cristal de la ventanilla estaba bajado, pero me dí cuenta de que estaba subido cuando saqué la cabeza a través de ella"

"Choqué contra un camión estacionado, que venía en dirección contraria"

"Un camión retrocedió a través de mi parabrisas y le dió a mi mujer en la cara"

"El peatón chocó contra mi coche y después se metió debajo"

"El tío estaba por toda la calle y tuve que hacer algunas maniobras bruscas antes de atropellarle"

"Saqué el coche del arcén, miré a mi suegra y me fuí de cabeza por el terraplén"

"Tratando de matar una mosca, choqué contra el poste de teléfonos"

"Había estado todo el día comprando plantas y al volver a casa, cuando llegué al cruce, un arbusto surgió de repente oscureciendo mi visión y no pude ver el coche que venía"

"Llevaba 40 años conduciendo cuando me dormí al volante y tuve el accidente"

"Para evitar colisionar con el parachoques del coche de delante, atropellé al peatón"

"Mi coche estaba correctamente aparcado cuando, retrocediendo, le dio al otro coche"

"Un coche invisible que salió de la nada me dió un golpe y desapareció"

"Le dije al policía que no estaba herido, pero cuando me quité el sombrero descubrí que tenía fractura de cráneo"

"Estaba convencido de que el vejete no llegaría nunca al otro lado de la calzada cuando le atropellé"

"El peatón no sabía en qué dirección correr, así que le pasé por encima"

"Vi una cara triste moviéndose lentamente, cuando el señor mayor rebotó en el techo de mi coche"

"La causa indirecta del accidente fue un tipo bajito en un coche pequeño, con una boca muy grande"

"El poste de teléfonos se estaba acercando y cuando maniobraba para salirme de su camino, choqué de frente"

"Cuando llegué al cruce apareció de pronto una señal donde nunca había habido una señal de stop antes y no pude parar a tiempo"

"Cuando el coche abandonó la calzada, salí despedido. Más tarde me encontraron en un hoyo unas vacas sueltas"

"Circulando normalmente por la carretera con mi automóvil me entraron ganas de hacer de cuerpo, por lo que paré el coche en el arcén y me fui a hacerlo a unos matorrales cercanos, y cuando estaba con los pantalones bajados, vino el contrario y me dio por detrás con el basculante' [del camión]

Un albañil narra su accidente

La siguiente historia es un texto narrativo en toda regla. Se trata de una carta en la que un supuesto albañil gallego aclara a una compañía aseguradora en qué circunstancias se produjo su accidente laboral. Es simpatiquísima, no tiene desperdicio, pero difícil que sea cierta.

Excelentísimos señores:

En respuesta a su pedido de informaciones adicionales a la declaración de mi accidente donde mencione que ocurrió "tratando de ejecutar la tarea y sin ayuda", les envío una declaración mas detallada, con lo que espero que lo que sigue aclare de una vez por todas sus dudas.

Soy albañil desde hace diez años. El día del accidente estaba trabajando sin ayuda, colocando los ladrillos en una pared del sexto piso de un edificio en construcción de esa ciudad. Finalizadas mis tareas, verifiqué que habían sobrado, aproximadamente 250 kilos de ladrillo. En vez de cargarlos a mano hasta la planta baja, decidí colocarlos en un barril y bajarlos con ayuda de una roldana que felizmente se hallaba en una viga en el techo del sexto piso.

Bajé hasta la planta baja, até el barril con una soga y, con la ayuda de la roldana, lo levanté hasta el sexto piso, atando el extremo de la soga en una columna de la planta baja. Luego subí y cargué los ladrillos en el barril. Volví a la planta baja, desaté la soga, y la agarré, con fuerza, de modo que los 250 kilos de ladrillos bajasen suavemente (debo de indicar que en el formulario de datos personales he declarado que mi peso corporal es de 80 kilos). Sorpresivamente, mis pies se separaron del suelo y comencé a ascender rápidamente arrastrado por la soga. Debido al susto, perdí mi habitual presencia de espíritu e, irreflexivamente, me aferré más a la soga mientras ascendía a gran velocidad.

En las proximidades del tercer piso me encontré el barril que bajaba a una velocidad aproximadamente igual a la de mi subida, y me fue imposible el evitar el choque. Creo que allí se me produjo la fractura de cráneo.

Continué subiendo hasta que mis dedos se engancharon dentro de la roldana, lo que provoco la detención de mi subida, también quebraduras múltiples de los dedos y de las muñecas. A esa altura (de los acontecimientos) ya había recuperado mi presencia de espíritu, y pese a los dolores continué aferrado a la cuerda. Fue en ese instante que el barril choco contra el suelo, su fondo se partió, y todos los ladrillos se desparramaron.

Sin ladrillos, el barril pesaba aproximadamente 25 kilos. Debido a un principio físoco simplísimo comencé a descender rápidamente hacia la planta baja. Aproximadamente al pasar por el tercer piso me encontré con el barril vacío que subía. En el choque que sobrevino a continuación estoy casi seguro que se produjeron las fracturas en los tobillos y nariz. Este choque felizmente disminuyó la velocidad de mi caída, de manera que cuando aterrice sobre la montaña de ladrillos solo me quebré tres vértebras.

Lamento, sin embargo, el informar que cuando me encontraba caído encima de los ladrillos, con dolores insoportables, sin poder moverme y viendo encima de mí el barril, perdí nuevamente mi presencia de espíritu y solté la soga. Debido a que el barril pesaba más que la cuerda, descendió rápidamente y cayó sobre mis piernas, quebrándoseme las dos tibias.

Esperando haber aclarado, definitivamente, las causas y desarrollo de los acontecimientos, me despido atentamente.