ÍNDICE DE MENSAJES MÁS ANTIGUOS

Fecha

Autor

Contenido Enviado desde País
39 7-3-003 Guayana Correa Pérez ¿Cuál es la pronunciación correcta de Capernaum?: Capernáum o Capernaúm. Unexpo, Caracas Venezuela
38 9-2-003 Lic. Blanca Zúñiga Montemayor Que se incluyan algunos trabajos de investigación relacionados con la cátedra de español.  C.B.T.I.S. 258  General Escobedo México
37 6-2-003 Julián Cosmes Cuesta predicativo y atributo adverbial; un/uno/unos Folkeuniversitetet  i Oslo Noruega
36 31-01-003 Julián Cosmes Cuesta Tengo terminantemente prohibido por el médico el vino Folkeuniversitetet  i Oslo Noruega
35 27-01-003 Sudeep Aryal ¿cómo se separa masculino y femenino? Nepal
34 23-01-003 Salvador Acosta aprender a enseñar esta la lengua México
33 7-01-003 Calzado Van Vien ¿Qué es lo correcto de el o del, al o a el? Unam, México DF México
32 18-12-002 Raquel Macías ¿la m de metro debe llevar punto detrás? Madrid España
31 5-12-002 Julián Cosmes Cuesta

"Contestaré a la pregunta como el filólogo que soy" (¿relativo o adverbio?)

Folkeuniversitetet  i Oslo Noruega
30 2-12-002 Germán Suárez “Las autoridades sanitarias advierten que el tabaco perjudica seriamente la salud”. Oviedo España
29 10-11-002 Carlos Suárez "detrás mío"
28 30-10-02 Sandra Martínez Navarro  comentario de texto del poema de Juan Ramón IES Pere Calders, Cerdañola, Barcelona España
27 29-10-02 Luis García Conejo En moto también se monta a horcajadas Los Olivos.- Málaga España
26 28-10-002 Luis García Conejo montar a caballo Los Olivos.- Málaga España
25 29-9-002 Antonio Arenas violencia de género San Roque, Cádiz España
24 4-9-002 Sara Chernilo ¿con o sin artículo? I. N. del Tórax, Santiago de Chile Chile
23 8-8-002 José Luis Aquilano escribido y escrito Pergamino, Buenos Aires Argentina
22 4-8-002 Nely y Milton él contra ella
21 6-7-002 José Ignacio deber + infinitivo  Caracas Venezuela
20 6-7-002 Sonia Barrón usos de cual y que USA
19 6-7-002 Natalia Mantero   Gitanjáforas  Buenos Aires, Capital Federal   Argentina
18 6-7-002 Patricia Cozza intercambiar métodos y propuestas Escuela P. Roca, Córdoba  Argentina
17 28-6-002

Rita Kersaw

"calientito, calientico" San Diego, California  USA
16 26-5-002 Juan Antonio Espejo " lo tengo enfermo " Córdoba  España
15 16-5-002

Carmen López Guijarro

funciones y usos del imperativo Almería  España
14 15-5-002

José Arturo Vega Morales

"Defensa apasionada del Idioma Español" México, D. F.   México
13 10-5-002

María Luisa Vega

"quedará cortado al tráfico la calzada del sentido Serín-Oviedo" Gijón, Asturias  España
12 3-5-002

Arcadio Armentano Arruabarrena

Irracionalidad en poesía Lanús, Buenos Aires  Argentina
11 30-4-002

Arnaldo Lijerón Casanovas

Inquietudes gramaticales  Mojos, Beni  Bolivia
10 22-4-002

Sandalia Amadeo y Videla

He entrado en su página y me pareció muy útil, la puse en mi lista de favoritos. Buenos Aires   Argentina
9 10-4-002 Isabel Fernández "De música es de lo que hablábamos"  Oviedo  España
8 2-4-002

Rosa Martínez

La palabra "giche" Luarca (Asturias) España
7 29-3-002

Pilar Tortosa

Felicidades por la Web!

Madrid

España
6 24-3-002

Sigfrido Bañuelos

Diccionario de dudas Culiacán, Sinaloa   México
5 22-3-002

Luis García Orbaneja

¡Ánimo! Oviedo  España
4 16-3-002

Rosa Piquín

Enhorabuena Oviedo  España
3 16-3-002

Alberto Carcedo

Todo un acierto  Universidad de Turku  Finlandia
2 18-2-002

Marcelino Iglesias

Transpositor a adverbio Oviedo  España
1 15-2-002

Pepa Pérez

Problemas de los "leístas" Guijuelo, Salamanca  España

Volver a ÍNDICE GENERAL DE MENSAJES

¿Cuál es la pronunciación correcta de Capernaum? -Capernáum o Capernaúm.
Este es el nombre de una ciudad judía.
Por favor respondan pronto, pues tenemos esa duda y nos tiene desesperados la incertidumbre de no saber quién tiene la razón. Gracias. Guayana Correa Pérez

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

REDACCIÓN:   Los integrantes de esta redacción tienen conocimientos del español y un poco de las lenguas romances. Las lenguas semíticas no forman parte de su bagaje cultural, por lo que solicitan de algún visitante, conocedor del hebreo, caldeo o arameo, que responda a la pregunta de nuestra comunicante venezolana. Los predicadores, en España, suelen pronunciarlo Cafarrnaún.

  Felicito a  los diseñadores e implementadores del portal de foro gramatical, así mismo a los colaboradores que están aportando sabiduría para los consultores de estas páginas. Considero que sería importante agregar para nosotros los profesores que impartimos cátedra se incluyan algunos trabajos de investigación en ciencias sociales, tesis y trabajos relacionados con la cátedra de español
Atte. Lic. Blanca Zúñiga Montemayor,  C.B.T.I.S. 258,  General Escobedo,  México. bzunigalic@hotmail.com.mx 

REDACCIÓN:   En el apartado "Debates" hallará usted algunos trabajos de investigación. FORO GRAMATICAL  incluirá en esa misma sección cuantos trabajos, de una extensión adecuada, vayan llegando a nuestro correo.

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

Gracias por la respuesta, no estábamos tan mal encaminados. Sólo dos comentario: * "atributo adverbial de CD" podía equiparase a "complemento predicativo de CD". "Aznar nombró ministro a Rajoy" ¿Hace usted la distinción (atributo-predicativo) o todo es lo mismo?
* ¿Admiten "un / uno / unos... como art / adj. / pron. o todos son cuantificadores? "unos cursis tremendos"
Cordiales saludos desde un Oslo nevado. Julián Cosmes Cuesta,- Folkeuniversitetet,- Oslo. Noruega

REDACCIÓN:   Llamamos atributo adverbial (del sujeto o del objeto directo) a lo que algunas gramáticas llamaron atributivo, otras predicativo, algunos aditamento atributivo (al del sujeto) y atributo del implemento (al del OD), etc

     En cuanto a un, una, unos, unas, dependiendo del contexto, serán adjetivos pronominales: numerales (si se opone a dos, tres...) o indefinidos (si se opone a ninguno, varios...). "Juguetes del niño", se opone a "juguetes de niño", pero no a "juguetes de un niño"; "vimos a los niños jugando" se opone morfológicamente a "vimos (a) niños jugando", no a "vimos a unos niños jugando". Si usted consulta el apartado dedicado al artículo en nuestra página encontrará los valores de tal oposición. Uno jamás es adjetivo (no puede ser adyacente sino que desempeña función sustantiva).

    Otros gramáticos siguen considerando a estos signos como "artículos indefinidos" y hay quienes, con el término "determinantes" salen del paso englobándolos a todos.

Necesitamos un poco de luz y algunos comentarios más sobre el análisis sintáctico de la siguiente oración: "Tengo terminantemente prohibido por el médico el vino"
El problemas nos lo plantean el participio y el ¿agente?.
Saludos cordiales y buen fin de semana,.-
Julián Cosmes Cuesta,- Folkeuniversitetet,- Oslo. Noruega

REDACCIÓN:   Si usted visita en esta misma página, en el apartado "debates", el artículo dedicado al atributo adverbial encontrará ampliamente explicado el análisis del enunciado que propone: el núcleo verbal "tengo" lleva un objeto directo que es todo lo que sigue, nucleado por el sustantivo "el vino". El resto es un atributo adverbial del objeto directo, cuyo núcleo es el adjetivo "prohibido", el cual lleva dos adyacentes de tipo adverbial "terminantemente" y "por el médico". Este segundo, al depender de un adjetivo que es participio pasivo de un verbo, puede ser considerado como un complemento de agente (ya que al reescribir este verbo en forma activa, se convertiría en sujeto). Ese adjetivo - participio, como cualquier atributo adverbial, incide en el sustantivo "el vino" (como atributo) y en el verbo "tengo" (como adverbial).

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

Intento saber que cómo se separa masculino y femenino, es que no tenemos en nuestra lengua y es muy dudoso. Gracias. - Sudeep Aryal.- Nepal

REDACCIÓN:   En el apartado dedicado al "morfema género", dentro del epígrafe "sustantivo" (perteneciente al capítulo de "nombres", en la sección "clases de palabras"), explicamos el origen de este morfema, que tienen la mayoría de las lenguas. A la hora de reconocer si un sustantivo es masculino o femenino, los extranjeros que pretenden aprender  español sí que tienen bastantes dificultades. Cuando un sustantivo admite la variación masculino / femenino, la marca de género femenino es la terminación -a: gato / gata, león / leona. Pero no siempre es esto así (actor/actriz, tigre/tigresa). Además la mayoría de los sustantivos españoles tienen un solo género. 

Abundantes lecturas de buena literatura española son la mejor receta para irse afianzando en el correcto uso del género.

Al descubrir esta página me llevé la grata sorpresa de encontrarme con gente que de alguna forma tiene relación con la didáctica del español y me pareció un excelente espacio para pedirles su ayuda.
Consciente de la gran importancia que actualmente tiene nuestro idioma, me gustaría muchísimo iniciarme en la didáctica del mismo, sin embargo, no me ha sido fácil encontrar lugares para aprender a enseñar esta lengua. Por este motivo les pido que si alguien tiene alguna información sobre cursos, diplomados, etc. sobre la didáctica del español me la hicieran llegar. Si es dentro de la República Mexicana mejor, pero no es algo indispensable, inclusive podrían ser cursos en línea. Muchas gracias.
Mis direcciones electrónicas son salvador_acosta@yahoo.com y chavalub@aol.com, México.

REDACCIÓN:   Desconocemos la realidad de las enseñanzas de Didáctica del Español en la República Mexicana, por lo que invitamos a nuestros visitantes a exponerla. La Universidad de Educación a Distancia (UNED) imparte cursos de didáctica, que usted podrá seguir desde México. Podrá encontrarlos en la siguiente dirección electrónica: http://www.uned.es/htdig/cgi-bin/htsearch.cgi. Cuando podamos aportarle alguna otra información lo haremos.

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

¿Qué es lo correcto: de el o del, al o a el? Manuel Sánchez, México.

REDACCIÓN:   Si usted visita el epígrafe "artículo" dentro del apartado "Nombres 1 = sustantivos", encontrará en el "paradigma del artículo", además de el , la , lo,  los, las, las formas contractas al y del, como perfectamente correctas, dentro del código español. En consecuencia, cuando el signo el es artículo y va precedido de las preposiciones a o de, se fusiona con ellas en los artículos contractos correspondientes "Vino del monte y se va al río". Otra cosa distinta ocurre cuando el signo él es pronombre personal: en estos casos no puede fundirse y ha de ir separado:  "Se alejó demasiado de él y por eso no puede acudir a pedirle dinero, precisamente a él".

    Además de estos contractos, en muchas áreas de habla española, funcionan como vulgarismos o dialectalismos otras muchas contracciones como n’el* (‘en el’), pa’l* (‘para el’), po’l* (‘por el’) , n'a* (‘en la’), etc.  Tales construcciones son incorrectas para las gramáticas de tipo normativo.

Mi pregunta es muy sencilla y corta, simplemente tengo una duda acerca de si la m de metro debe llevar punto detrás, como una abreviatura, o no, como si fuera el símbolo que lo representa. Y supongo que la pregunta se hace extensiva al resto de unidades de medida. Muchas gracias. Raquel Macías, Madrid.

REDACCIÓN:   La Ortografía de la Lengua española, editada por la Real Academia en 1.999, en la página 107 le indica a usted que la m (sin punto) puede ser símbolo de metro(s), mientras que la m. se usa , seguida de otras letras, para diversos significados. Otro tanto ocurre con los restantes símbolos utilizados por el Sistema Métrico Decimal y por otros sistemas de medidas.

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

Felicidades por la página, ha sido el descubrimiento del día y aprovecho para mandaros una consulta. 
La consulta va referida al valor / función del "como" en la frase que aparece a continuación: "Contestaré a la pregunta como el filólogo que soy".- (¿relativo o adverbio? Un saludo desde el norte nevado. Julián Cosmes Cuesta,- Folkeuniversitetet,- Oslo. Noruega.

REDACCIÓN:   Si usted visita, en esta página el apartado “Debates”, en el artículo  Valores del signo "que" , encontrará el análisis del enunciado: “vivo como quiero”, que, en lo que corresponde al relativo “como” es perfectamente aplicable al que usted nos propone.

            <El modo ({como}AC+Tr2 vistes N )Ady2 >S <me>C gusta  N

             Vivo N {así N {{como}AC quiero N}AC. = Vivo N {{como}AC+Tr3 quiero N}AC

                Aquí “como quiero”  se convierte de ady3 en AC, por haber desaparecido el adverbio  “así” del cual era adyacente. En ambos casos desempeña función adverbial.

Por otra parte la oposición que usted propone relativo/adverbio no tiene vigencia, ya que, como explicados en Clases de palabras > PRONOMBRES> relativo-interrogativos, los relativos funcionan como sustantivos, adjetivos o adverbios. El signo como, siempre será adverbio, pero adverbio relativo.

Gracias por su visita y esperamos haberle aclarado sus dudas.

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

“Las autoridades sanitarias advierten que el tabaco perjudica seriamente la salud”.

Quien lee la frase entrecomillada,  de obligada inserción en la publicidad del tabaco, no es probable que entienda que esas autoridades ‘reparan, observan, acaban de darse cuenta de que....’

Mucho menos se sentirá ‘amonestado (reprendido) por...’

Más bien interpretará que ‘llaman la atención del ciudadano sobre que...’

Y es que, el verbo advertir, según la Real Academia tiene tres acepciones:

1/ ‘fijar en algo la atención, reparar, observar’; 

2/ ‘llamar la atención de uno sobre algo, hacer notar u observar’;

3/ ‘aconsejar, amonestar’.

                Pero, ese verbo advertir, se construye con objeto directo, es decir, sin preposición, en la primera y tercera de sus acepciones. En la segunda  (‘hacer notar, llamar la atención de alguien sobre algo’) ha de construirse con la preposición de. Esta es la construcción correcta de cada una de las acepciones:  

1/ “Las autoridades sanitarias advierten un malestar creciente entre los enfermos”

2/ “Las autoridades sanitarias advierten de que el tabaco perjudica seriamente la salud”

3/ “Las autoridades sanitarias advierten que no se anuncie el tabaco en recintos deportivos”.

                Hace algunos años vimos en las pantallas publicidad institucional que, con desconocimiento absoluto del lenguaje de la interdicción, decía:

“NO QUEMAD EL MONTE”

Ya va siendo hora de que las autoridades (sanitarias, forestales... o micológicas) tengan asesores lingüísticos capaces de evitar tales dislates con nuestra hermosa lengua española.

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

Tengo una duda sobre la siguiente expresión: ¿Cuál de estas formas es la correcta:  "detrás mío" o "detrás de mí"? Muchas gracias. Carlos Suárez

REDACCIÓN:   El signo "detrás" (como "encima", "debajo", "delante") es un adverbio y el signo "mío" es un adjetivo posesivo. Los adverbios solamente pueden llevar como adyacentes, que dependan de ellos, a otros adverbios ("muy encima") o a signos adverbializados ("detrás de la puerta"). Nunca llevarán a adjetivos, que serán adyacentes únicamente de los sustantivos. En consecuencia, "*detrás mío", por muy de moda que esté en ciertos ámbitos de España y de Hispanoamérica, es un uso incorrecto del español.

    El sintagma "detrás de mí" suele funcionar como circunstancial de lugar. Tiene como núcleo al adverbio "detrás". El pronombre personal "" (habilitado por la preposición "de", que funciona como  transpositor (Tr3 ), para la función adverbial) será adyacente (Ady3 ) de ese adverbio "detrás" .

 

Necesito tener una muestra de un comentario de texto del poema de Juan Ramón Jiménez de la "Soledad Sonora", en el que habla de las aguas profundas del río. Sandra Martínez Navarro, Barcelona.

REDACCIÓN:  Estamos en un foro de debate gramatical y no nos parece oportuno diversificarnos al comentario de un texto literario, aunque sea de un poema de Juan Ramón Jiménez, "el más insigne poeta español del siglo XX", para unos, y un "Esteta decadente" que no se comprometía con el mundo circundante, para otros. Si algún visitante de la página desea elaborar la muestra de comentario que solicita Sandra, gustosamente se la haremos llegar a Cerdañola.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

He revisado su atenta respuesta a mi anterior mensaje, en la que según se desprende, se relaciona la locución adverbial "montar a caballo", con montar a horcajadas, independientemente del equino, sino a "modo y forma". Sin embargo, en bicicleta, en moto, incluso en burro, también se monta a horcajadas, y se usa la preposición EN. Me podrían dar una explicación mas detallada. Agradecido. Luis García Conejo, Málaga.

REDACCIÓN:  Si usted se fija en expresiones como: "a pie y a caballo" o "a caballo, en coche, en burro, en bicicleta y aun a pie", tan habituales cuando se habla de una aglomeración de gentes en un lugar determinado, se dará cuenta de que todas ellas, utilicen EN o utilicen A, tienen un valor modal y no de lugar. 

Si tenemos en cuenta que, en los tiempos en que se creó y afianzó nuestra lengua, el caballo era la montura por antonomasia (como hoy lo es el coche), nos extrañará menos que se construyera la expresión "a caballo", como alternativa al otro modo de desplazarse, "a pie".

En efecto, decimos "vino a caballo", pero no podemos decir "vino a caballo blanco, fogoso, viejo etc". En esos casos, en que prima el matiz de lugar o de instrumento, es preciso sustituir la preposición A por EN, lo que demuestra que "a caballo" resulta más o menos inmutable y no combinable con otros signos, es decir es locución fosilizada de carácter modal y no complemento libremente construido por el hablante. En cambio sí podemos decir "en bicicleta de montaña", "en moto de trial", etc., lo que demuestra que ese sintagma adverbial aún no ha fosilizado.

Es más discutible que el único valor de la expresión sea 'a horcajadas', pues las señoras que antiguamente se desplazaban "a caballo", solían montar "a mujeriegas".

En conclusión, pensamos que "a caballo" es locución adverbial fosilizada como "a pie, a la pata coja, a gatas". Prueba de ello es la incapacidad de combinarse con sintagmas de tipo adjetivo, como decíamos antes.

Sobre su significado creemos que se opone con prioridad a "a pie", y secundariamente a "a mujeriegas".

El significado local o instrumental que pudiera tener, en relación con "en moto", "en bicicleta", pensamos que es un valor sobrevenido y muy genérico, pues, si necesitamos precisión diremos "en caballo árabe andaluz o en penco desesperante, todo es cabalgar".

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

Hola a todos: Mi duda es la siguiente. Si usamos expresiones como "montar EN moto", "montar EN burro", "montar EN globo", "montar EN bicicleta", etc..., ¿por qué se dice "montar a caballo" (en vez de EN caballo).
Agradecería su respuesta, a ser posible lo mas documentada que puedan. Gracias de antemano. Luis García Conejo. Málaga.

REDACCIÓN:  La preposición a para la que Manuel Seco  (en su Diccionario del Español Actual, Madrid, Aguilar, 1999) recoge hasta veinte usos distintos, suele aplicarse primordialmente a circunstanciales que significan 'modo, forma', en tanto que los complementos construidos con la preposición en suelen expresar prioritariamente 'lugar'. La locución adverbial "montar a caballo" significa 'montar a horcajadas' y no se refiere exclusivamente al equino que nos sirve de montura. Manuel Seco recoge textos como  "Abrió la portezuela del púlpito y se deslizó a caballo por el pasamanos" o "Alfonso lleva a caballo al más pequeño de sus hijos" . 

    Se opone a otras expresiones como "montar a mujeriegas", que significa 'cabalgar con las dos piernas al mismo lado' ("un labriego con un azadón al hombro, montado a mujeriegas  y a pelo en un asno ruano... ").

    "Montaba a caballo (a mujeriegas) en un penco viejísimo (en una excelente jaca andaluza)" es uso normal en español.

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

  ¿Es aceptable el vocablo "violencia de género" para referirse a los malos tratos a la esposa o a los hijos? A mí no acaba de sonarme bien. Antonio Arenas. Cádiz.

REDACCIÓN:  Ddesde hace algún tiempo no paran los medios de comunicación orales o escritos de bombardearnos con la dichosa expresión “violencia de género”. Como si ese inocente morfema gramatical fuera capaz de generar la más mínima violencia. ¡Habráse visto! 

        Para contestar a su pregunta, hemos de distinguir ese uso amplio a que usted se refiere, del otro uso restrictivo que se limita a 'la violencia ejercida por varones sobre mujeres'

        En la primera acepción “violencia de género” no sólo incluye la de las hembras contra los machos y la de los machos contra las hembras, sino también aquella de que son víctimas los niños, los ancianos o los disminuidos físicos o síquicos, por parte de quienes comparten domicilio con ellos.

        Constantemente hablamos de "servicio doméstico", "tareas domésticas"," electrodomésticos" para referirnos a algo intra-muros del propio hogar familiar.

        Serían mucho más preciso y adecuado el sintagma “violencia doméstica”.

         En cuanto al segundo uso aportamos el criterio de un eminente lexicólogo, <<La palabra género es traducción del inglés gender, que además del sentido gramatical tiene el moderno de ‘sexo’, pero con una connotación exclusivamente social o cultural y no biológica. Supongo que los que han difundido e implantado este uso de género/gender han querido evitar el equívoco que violencia de sexo puede encerrar: ‘violencia contra persona de otro sexo’ (agresión) o ‘violencia sexual’ (violación).

     En inglés, según el Oxford English Dictionary, 2ª ed., 1989, este nuevo sentido de gender se registra desde 1963. Traduzco la definición que de esta acepción da este diccionario: “En el uso moderno (especialmente feminista), eufemismo por sexo de un ser humano, generalmente con el propósito de subrayar las diferencias sociales y culturales entre los sexos frente a las biológicas”>>

         De todos modos, el sintagma "violencia de género", en cualquiera de sus acepciones, nos parece tendencioso y poco apto para un lenguaje aséptico y libre de prejuicios.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

       Les agradecería me ayudaran : Estoy escribiendo un artículo médico sobre las neumonías producidas por un hongo llamado Pneumocystis carinii. ¿Cómo debo decir ?: 
a) El Pneumocystis carinii produce neumonía
b) Pneumocystis carinii produce neumonía
Saludos y gracias por su ayuda. Sara Chernilo, Chile.

REDACCIÓN:  El artículo, delante de un sustantivo común (clasificador de la realidad designada), sirve para actualizar ese referente, como si se tratara del sustantivo propio, identificador de la realidad.

Su primera propuesta de redacción (El Pneumocystis carinii produce neumonía) implica la elisión del sustantivo común hongo: es como si dijéramos "El hongo Pneumocystis carinii produce neumonía". La segunda propuesta (Pneumocystis carinii produce neumonía) supone para ese señor hongo tan simpático (más bien antipático) el tratamiento singular e identificador de los nombres propios.

Personalmente considero más fluida la primera redacción, aunque no quiere decir eso que la segunda sea incorrecta.

Volver a ÍNDICE DE MENSAJES

  Quisiera saber si esta bien dicho "escribido" dado que se originó una duda al respecto y todos emplean la terminación "escrito" en reemplazo de la anterior. Por favor , respóndanme que es muy importante esta aclaración para mí . Gracias . José Luis Aquilano, Buenos Aires, Argentina.

REDACCIÓN:  Esos "todos" de que usted habla están en lo correcto: "escribido" sería el participio regular o analógico del verbo escribir, cuyo participio correcto es escrito.

    El contra Ella:      Buenas noches,  Tengo un dilema con mi novio y espero que nos puedan ayudar.  Son dos preguntas diferentes.
 1- Como se dice?   esto esta pago o esto esta pagado.
 2- Planes Educativos o Planes de educación. 
 Espero me contesten pronto.  Gracias, Nelly y Milton

REDACCIÓN:  1/ Lo correcto en lenguaje convencional es "esto está pagado". El uso de "esto está pago" es un giro coloquial. 2/ El adjetivo "educativo" equivale al preposicional "de educación".

  Quisiera saber por qué en España (canales de TV..) usan "deber de" cuando se indica obligación. Según Manuel Seco y todas las gramáticas que he consultado debe usarse "deber + infinitivo" en estos casos. La frase verbal "deber de + infinitivo" significa suposición. Es muy raro encontrar u oír el uso correcto. Con frecuencia califican de dequeísmo el uso apegado a las reglas que dictan los especialistas. Desde luego que en América Latina el mal uso es lo que impera, pero me extraña que en España ocurra lo mismo. Saludos cordiales y gracias por defender el correcto uso de nuestra lengua tan agredida por las traducciones, especialmente las hechas para televisión. José Ignacio, Caracas, Venezuela.

REDACCIÓN:  En efecto, las gramáticas normativas postulan el uso de la perífrasis deber + de + infinitivo con el valor de 'probabilidad', en tanto que deber + infinitivo conlleva el significado de 'obligación'. Añaden ejemplos como "Deben de ser las 8 porque ya entró don Fulano", en oposición a "Don Fulano debe estar a las 8 en su oficina". Sin embargo, don Emilio Alarcos hacía notar que, en el último tercio del siglo veinte detectaba la tendencia a invertir tales usos, reservándose la preposición para la obligatoriedad y dejando a la probabilidad el infinitivo enlazado directamente al verbo deber. La observación de usted no hace sino confirmar esta tendencia.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

 

  Mi pregunta es sobre la diferencia en el uso de cual y que. Siento que estoy empleando la palabra inadecuadamente. Por ejemplo, "¿a qué escuela asistes? La escuela a cual asistes"
Agradezco su asistencia. 
Sonia Barrón, USA.

REDACCIÓN:  Los relativo-interrogativos aparecen estudiados en nuestra Web, en la sección "CLASES DE PALABRAS", y en concreto, en el capítulo de los pronombres. También se estudian los usos de "que", una de las palabras más complicadas del español, en la sección de "DEBATES".

    En el ejemplo, que usted pone: "¿a qué escuela asistes? La escuela a cual asistes" la incorrección que pone es la carencia del artículo. Debería decir: "¿a qué escuela asistes? La escuela a la cual asistes"

    Desde un punto de vista estilístico suele decirse que el signo "cual" ha de usarse restrictivamente, solo para evitar la monotonía y posibles confusiones que la superabundancia del signo "que" (tanto pronombre como conjunción) podría producir.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

  No entiendo bien el significado de GITANJÁFORAS y necesito hacer una canción utilizando a las mismas....Tal vez con algunos ejemplos me resultaría mucho más fácil. Muchas gracias. Natalia Mantero, Buenos Aires, Argentina.

REDACCIÓN:  Las gitanjáforas no son verdaderos vocablos de aquella lengua en la que se usan. Son secuencias fónicas que, en determinado contexto poético o emocional, por asociación subconsciente con otras secuencias que sí forman palabras o con otro tipo de vivencias, son capaces de provocar en el ánimo del oyente o lector determinadas emociones. Algunos poetas consiguen mediante ellas crear en sus lectores el clima adecuado para que los estados de ánimo que les embargan se transmita adecuadamente. En la poesía de Nicolás Guillén son abundantes. La canción de moda este verano en España contiene gitanjáforas: "Aserejé, ajá, ejé. Dejeven tu dejeven.  Deseviu nouba majavi and de bugui, etc.."

      ABEJARUCO.

Los astros de plomo giran

     ¿Y tu silencio? Los tres

   En tus árboles oscuros.

sobre un pie.

borrachos cantan desnudos.

       Noche de cielo balbuciente

Abejaruco.

     Pespunte de seda virgen

   y aire tartamudo.

En tus árboles oscuros.

tu canción.

      Tres borrachos eternizan

  Dolor de sien oprimida

Abejaruco.

    sus gestos de vino y luto.

con guirnalda de minutos.

Uco, uco, uco uco.

 

 

Abejaruco.

       Federico García Lorca, en el poema "Malestar y noche" que antecede, después de habernos hablado del "cielo balbuciente", del "aire tartamudo", de los borrachos que "eternizan sus gestos de vino y luto" y del girar de los astros, nos presenta el interminable transcurrir del tiempo "dolor de sien oprimida / con guirnalda de minutos". Sólo en este momento la gitanjáfora "uco, uco, uco, uco" puede asociarse con el 'reloj de cuco', con 'el péndulo de cualquier reloj' o con 'los latidos de la sangre en nuestras sienes doloridas, tras una noche de insomnio'. Todo ello propicia la identificación de los lectores con las emociones insinuadas en el título del poema. Pero esto está al alcance de algunos poetas.

    De todos modos, si usted consulta el libro de Carlos Bousoño Teoría de la expresión poética podrá informarse más profundamente sobre el tema.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

 Me resultó interesante la página, desearía conectarme con colegas profesores de lengua para intercambiar métodos y propuestas que nos sirvan a fin de motivar a nuestros alumnos para que se interesen por el buen uso del idioma. El correo electrónico para comunicarse conmigo es: pat_cozza@hotmail.com. Patricia Cozza Córdoba, Argentina.

 

  Por favor, ¿es correcto el término "calientico" o "calientito"? Creo que los dos son diminutivos de la palabra "caliente". ¿Estoy en lo cierto? Gracias. Rita Kershaw, San Diego, California, USA.

REDACCIÓN:  Está usted en lo cierto cuando dice que son diminutivos del adjetivo "caliente", pero no son correctos: el verbo latino "calentar", como todos los que en latín llevaban ese tipo de e, al pasar al castellano la convertían en el diptongo cuando era tónica ("caliento, calientas"), pero no cuando era átona ("calentamos, calentabas, calenté"). El adjetivo "caliente" deriva de ese verbo y diptonga en ie la é, pero no la diptonga cuando pasa a ser átona. En estos casos se harán los diminutivos "calentito, calentico", etc.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

  Quisiera saber si las expresiones siguientes tienen alguna consistencia:  'lo tengo ocupado', 'lo tengo enfermo', 'lo tengo hablando por la otra línea'.
En definitiva, quisiera saber si alterar expresiones del verbo ESTAR por TENER tiene algún nombre.
Juan Antonio Espejo, Córdoba, España.

REDACCIÓN:  En los casos propuestos, en que aparecen junto a un pronombre LO, referente del Objeto Directo, los adjetivos, (participios o gerundios) concertados con él desempeñan la función de Atributo Adverbial del Objeto Directo. Otros gramáticos le daban el nombre de "Predicativo" o "Aditamento Atributivo", si se refería al sujeto y de "Atributo del Implemento", si re refería al Objeto.

    Muy distintos son los casos en que se pierde la concordancia con el Objeto Vg.: "Tengo escrito ya tres cartas a ese amigo tuyo y no me contesta". Aquí el participio "escrito" se ha inmovilizado en masculino singular, lo que quiere decir que ha morfologizado como tiempo compuesto que utiliza al verbo TENER como auxiliar, en lugar de HABER. Es un uso dialectal propio del noroeste de España.

     En cuanto a la sustitución de ESTAR por TENER en los ejemplos que usted nos pone, hay una clara diferencia: en la construcción con "ESTAR" el verbo sería un mero enlace, carente casi completamente de contenidos, mientras que si construimos con "TENER", el núcleo de la oración (tanto en expresión como en contenidos) es el verbo. Todo ello está explicado ampliamente en un extenso artículo que aparece en la sección DEBATES de esta página, bajo el título atributo y atributo adverbial.

  Estoy realizando un trabajo sobre las funciones y usos del imperativo en español. Me gustaría contactar con alguien que esté trabajando sobre el tema. Carmen López Guijarro, Almería, España.

 

   Buen día, el motivo de este mensaje es para solicitar su ayuda, mi nombre es José Arturo Vega Morales, vivo en la ciudad de México, tengo 29 años; les agradecería si pudieran ayudarme en esta petición: Aquí en mi país estoy buscando un libro titulado "Defensa apasionada del Idioma Español" de Alex Grijelmo, la Editorial es Alfaguara, desgraciadamente no tengo suerte de encontrarlo, esta muy escaso. Si alguno de ustedes lo tiene y estuviera dispuesto a venderlo, necesito 2 ejemplares, se lo agradecería infinitamente. Si desean contactarme a la dirección: josearturovega@yahoo.com.mx, para poder saber si hay alguien que desee ayudarme, de antemano les agradezco su atención y su esfuerzo, y si en cualquier momento pudiera colaborar, estoy a sus ordenes y en mí tienen a un buen amigo, muchas gracias y hasta pronto. Atte. José Arturo Vega, México.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

    En la página 34 del diario "La Nueva España" de Oviedo, correspondiente a la fecha de hoy, diez de mayo, en artículo firmado por Rafael Francés, aparece como cabecera de una ilustración, el siguiente texto: "Con motivo de las obras de construcción de un paso superior sobre la autopista A-66, incluidas en el tramo Lugo de Llanera-Venta del Jamón de la nueva carretera AS-18, Oviedo-Gijón, quedará cortado al tráfico la calzada del sentido Serín-Oviedo entre el kilómetro 9.8 y el 12.3, desde las 23 horas del sábado, 11 hasta las 11.00 del domingo 12"Cuál puede serla causa de que el emisor de este enunciado renuncie a la obligada concordancia del adjetivo "cortado" con el sustantivo "calzada" que funciona como sujeto de la oración, dando lugar a una construcción incorrecta? María Luisa Vega, Gijón, Asturias.

REDACCIÓN:  Es fenómeno frecuente en el lenguaje hablado y menos en el escrito. Cuando la atención del emisor se fija casi exclusivamente en los contenidos que quiere comunicar y no presta atención a la estructura gramatical empleada, ocurre a veces que hacemos una "concordancia ad sensum". En ella el verbo no concuerda con el núcleo del  sujeto ni el adjetivo con aquel sustantivo al que califica. Concuerda con los contenidos que subyacen en la mente del hablante.

            Es lo que pudo ocurrirle a este periodista: ha concordado el participio-adjetivo "cortado", no con el núcleo del sujeto de la oración "la calzada", sino con su adyacente "el sentido" que era lo que tenía en su mente, dada la información que quería transmitir.

            Dado que el texto corresponde a Oviedo, donde es notoria la tendencia a morfologizar como auxiliares de la conjugación a verbos como "tener" (tengo estudiado tres lecciones), también podríamos considerarlo como un giro dialectal.

            En este segundo caso, el participio cortado ya no tendría la función sintáctica de atributo adverbial del sujeto (calzada), sino que el conjunto quedará cortado es el núcleo verbal de la oración.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

     Quería comentarle que tengo problemas cuando intento explicar la irracionalidad en la poesía: Irracionalidad de 1º grado, de 2º y de 3º. A mis alumnos les cuesta bastante trabajo entender los conceptos de irracionalidad. Agradecería me enviara alguna definición sobre este tema y me comentara cómo explicar mejor a mis alumnos.
Desde acá en la Argentina, en tiempos difíciles, le mando un afectuoso saludo.
Arcadio Armentano Arruabarrena, I.E.S. "Estudiantes de la Plata", Lanús, Buenos Aires, Argentina

REDACCIÓN:  El poeta y crítico Carlos Bousoño es quien, a mi juicio, mejor ha estudiado el uso de la irracionalidad en la creación de la obra poética. 

    Bousoño dice que la irracionalidad en poesía consiste en “el uso de los vocablos no, o no solo, como portadores de conceptos que transmiten emociones, sino también como portadores de asociaciones subconscientes que son las causantes de las emociones”.

     La irracionalidad de primer grado es la connotación y está presente en toda la lírica y también en el leguaje coloquial (el poema XXXII de Machado, "Las ascuas de un crepúsculo morado" es especialmente útil para explicarla). 

    La de segundo grado se da cuando los vocablos no corresponden a conceptos lógicos  [no existen  rosas de la aurora - (Juan Ramón Jiménez - "LA FRENTE PENSATIVA") -, ni tampoco fiestas de amores (Antonio Machado -"Poema XXVIII")]; la habían usado los místicos del s. XVI ("música callada", "soledad sonora") y cobra nuevo vigor a comienzos del siglo XX. 

    La de tercer grado consistirá en gitanjáforas (secuencias fónicas que no se corresponden con vocablos de la lengua que estamos utilizando) pero que  sí provocan determinadas emociones a través del subconsciente  (uco, uco, uco, uco - Lorca- "ABEJARUCO" -); aparecía ya en Lope de Vega ("piraguamonte / piragua / piragua / jevizarizagua"). La usan los poetas españoles del veintisiete y, especialmente, el puertorriqueño Palés Matos y el cubano Nicolás Guillén. 

    El surrealismo es el movimiento literario que más provecho estético ha sacado a la irracionalidad. La literatura social o comprometida del segundo tercio del siglo XX pareció olvidarse de ella y la de finales del siglo XX y comienzos del nuevo milenio ha vuelto con fuerza al uso poético de elementos  subconscientes.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

      Estimados amigos: di con la interesante Web de ustedes y escribí mis primeras inquietudes, que aquí están:
* Generalmente escuchamos o decimos: "Vamos a ir" o "Vamos yendo".
Preocupa que siendo la nuestra una lengua muy fecunda, la hagamos pobre con frases donde repetimos el mismo verbo en dos formas. ¿No sería más correcto decir: "Iremos" o "Estamos yendo"?
* Generalmente decimos: "Va a llover" o "Va a venir". ¿No sería más correcto: "Ha de llover" o "Lloverá" o "Vendrá?
En otras palabras, el verbo "IR", en sus diversas formas expresivas o inflexiones, lo ocupamos para todo y en todo, usurpando la función de otros vocablos que enriquecen el lenguaje.
* Por favor, qué es lo correcto: ADECUA o ADECÚA. Generalmente se escucha: Adecúa.
Tengo otras inquietudes que luego quisiera compartirlas con los amigos de la página Web que ustedes atinadamente patrocinan. Felicitaciones.
Arnaldo Lijerón Casanovas.- Profesor de Filosofía-Secundaria.- Trinidad de Mojos, Bolivia.

REDACCIÓN:  En cuanto al verbo "adecuar" o "licuar", se conjugan igual que "averiguar". ¿Alguien ha dicho "averigúa"?

  El resto de las inquietudes se refieren al uso de perífrasis verbales, que necesitan un tratamiento más extenso. Esperamos colaboración de nuestros visitantes y las estudiaremos en otro momento. En la sección "debates" de esta misma página, al hablar del  atributo y atributo adverbial., se trata tangencialmente el problema.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

  Encuentro dificultades para explicar a mis alumnos, de una manera clara y convincente, el análisis sintáctico de enunciados enfáticos como "De música es de lo que hablábamos". ¿Alguien podría ayudarme? Isabel Fernández, Oviedo.

RESPUESTA DE LA REDACCIÓN:  El análisis de elementos enfáticos genera discrepancias entre los gramáticos. Un modo de enfocar el problema es el que exponemos. Invitamos a quien tenga otra visión del problema a que aporte su solución al mismo.  

De música   hablábamos  >     De música    es  de lo que        hablábamos.  //   En ti      pensaba       >    En ti        es en quien pensaba

Por celosa   te abandonó   >   Por celosa  es por lo que te abandonó             //  De nata  es  la tarta   >  De nata   está  hecha      la tarta.    >   De nata  es  de lo que   está hecha  la tarta.

       Estos signos enfáticos y catafóricos que aparecen a comienzo de algunos enunciados y que tienen como referente a otros signos que vendrán expresados más tarde en ese mismo enunciado, son metalingüísticos y funcionan como un único signo, pese a estar compuestos de varios formantes que, en el referente posterior, tienen cada uno su propia función.  Por lo tanto creemos que el análisis correcto de esos enunciados es considerar a “de música” como único signo, al que, por preceder al verbo “es”, consideraremos como sujeto. Analizamos como atributo a todo lo que sigue a ese verbo (“de lo que hablábamos”), aunque también pueden invertirse los papeles de ambos macrosignos. En este segundo sintagma, el indicador funcional “de” permite construir a “lo que” como objeto preposicional del verbo “hablábamos”, que es núcleo de una oración subordinada adjetiva (transpuesta por el relativo “que”).

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

     En Guiarte he descubierto vuestra estupenda página. Estoy interesada en conocer el significado de una palabra, tal vez del dialecto cepedano, he consultado varias fuentes y no doy con ella. La palabra, de la que sospecho pueda ser incluso nombre propio suena: Giche, aunque puede ser que se escriba con J o H por G, e  incluso tx por ch. Les agradecería algún comentario sobre el particular, en especial al Sr. Germán  Suárez ya que el origen de la misma está en la Capeda alta. Gracias anticipadas y felicitaciones. Rosa Martínez, Luarca, Asturias.

REDACCIÓN: Si la única referencia es un nombre propio o un apodo, es muy difícil ahondar en el significado de la palabra, a no ser mediante informadores que recuerden al personaje. En cambio, si logramos recuperar algunas frases, enunciados o textos en que este vocablo aparezca relacionado sintáctica y semánticamente con otros, ya tenemos una base de que partir para la investigación. Los apodos, como las interjecciones, apenas si establecen relaciones sintácticas ni semánticas con el resto del enunciado: equivalen a un gesto o a una alteración en el tono de la voz, muy fácil de comprender para el receptor del mensaje, pero casi imposible de descifrar cuando se presentan aislados. Son, frecuentemente, deformaciones de otros vocablos y sólo desde un conocimiento de la realidad externa al lenguaje, puede rastrearse su origen.

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

    Hola, amigos. ¿Saben ustedes en dónde puedo localizar algún diccionario de dudas y errores en el uso del lenguaje? La agencia EFE ofrece, en su página electrónica, una suerte de guía acerca de los errores en la prensa escrita. ¿Hay algo más? Estaré agradecido. ¡Felicidades por su foro! Sigfrido Bañuelos Culiacán, Sinaloa, México..

REDACCIÓN: El mejor Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española que conozco es el del académico don Manuel Seco, editado en Espasa, Madrid, 10ª, 1998. También existe una versión abreviada del mismo Diccionario breve de dudas y dificultades, en edición de 1999. Este segundo es el que usan normalmente los alumnos.

 

      Hemos incluido el enlace a su interesante página en la sección de Recursos educativos para el aula, niveles de Secundaria y Bachillerato. Un saludo y ánimo en su proyecto. Luis García Orbaneja, Oviedo.

 

     ¡Enhorabuena! Sólo he entrado para ver el formato, sin analizar el contenido. Creo que el marco de la izquierda es un acierto ya que permite enlazar sin dificultad las distintas páginas. Rosa Piquín, Oviedo.

 

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

      Me parece todo un acierto la iniciativa de ese Foro gramatical. Paso la dirección a mis colegas para que la lean e intervengan cuando les parezca oportuno. Muchas gracias por la información y mi enhorabuena sincera. Alarcos también fue mi maestro (y el director del Tribunal que juzgó mi tesis doctoral). Alberto Carcedo, Universidad de Turku, Finlandia. 

 

     Cuando  un sustantivo va precedido de una preposición para que funcione como circunstancial de un verbo: Ej. "vengo de casa", consideran ustedes a la preposición como transpositor a adverbio. Yo pienso que es un mero indicador de la función (IF). Marcelino Iglesias, Oviedo.

REDACCIÓN: Si admitimos que la función de circunstancial y la de adyacente de adjetivo o de adverbio es propia de los adverbios, como la de sujeto u objeto es de sustantivos y la de atributo o adyacente de un sustantivo de adjetivos, para que una categoría desempeñe funciones de otra, ha de ser habilitada mediante transpositores. En caso contrario tampoco llamaríamos transposición al hecho de que un sustantivo funcione como adjetivo o viceversa. El tr1 habilita a un signo para funcionar como sustantivo; el tr2, para funcionar como adjetivo y el tr3 lo habilita para funcionar como adverbio, tanto en función circunstancial de un verbo, como en función adyacente de adjetivo o de otro adverbio.. Ej. "Llegó después de misa": el sustantivo "misa" ha sido habilitado por la preposición "de" para la función adverbial, con lo que es adyacente del adverbio "después". Del mismo modo, en "vengo de casa", la preposición "de" hablita al sustantivo "casa" para la función circunstancial, con lo que lo transpone a adverbio.

   Tengo serios problemas para conseguir que mis alumnos leístas distingan el objeto directo del indirecto, ya que ellos dicen "María este libro me le compró ayer", con lo que el contraste LO / LA, frente a LE no sirve para ellos. Pepa Pérez. Guijuelo, Salamanca.

REDACCIÓN: En casos como este suele dar resultado utilizar la construcción con participio: "el libro" significa 'lo comprado' (objeto directo), mientras que el vocablo "María" designa 'al comprador' (sujeto).

Volver a ÍNDICE PARCIAL DE MENSAJES

 

 

Volver a ÍNDICE GENERAL DE MENSAJES