Farewell

E sorridevi, e sapevi sorridere, Y sonreías, y sabías sonreir,
coi tuoi vent'anni portati così , con tus veinte años llevados así
come si porta un maglione sformato su un paio de jeans; como se lleva un jersey deformado con unos vaqueros
come si sente la voglia di vivere como se siente la gana de vivir
che scoppia un giorno e non spieghi il perché, que estalla un día, y no sabes el porqué,
un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è. un pensamiento acunado o un amor que ha nacido y no sabes lo que es.


Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani, Largos días entre ayer y mañana, días extraños
giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera; días de preguntarse qué era todo, de vernos todas las noches;
ogni sera passare su a prenderti cada noche pasar a buscarte
con quel mio buffo montone orientale con aquel ridículo mantón oriental mío
ogni sera là, a passo di danza, salire le scale cada noche, allí, a paso de danza, subir las escaleras
e sentire i tuoi passi che arrivano y sentir tus pasos acercarse
il ticchettare del tuo buonumore el tic-taquear de tu buen humor
quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore. cada vez que abrías la puerta la sonrisa entraba en mi corazón.


Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova, Después, en el bar que era nuestra alcoba,
era tanto potere parlarci, giocare a guardarci , era mucho poder hablarnos, jugar a mirarnos,
fra gli amici che ridono e suonano entre los amigos que ríen y tocan la guitarra
attorno ai tavoli pieni di vino alrededor de las mesas llenas de vino
religione del tirare tardi e aspettare mattino; religión de aguantar hasta tarde y esperar el alba;
e una notte lasciasti portarti via, y una noche te dejaste llevar
solo la nebbia e noi due in sentinella, sólo la niebla y nosotros dos despiertos
la città addormentata non era mai stata così tanto bella. la ciudad dormida nunca había sido tan hermosa.


Era facile vivere allora ogni ora Era fácil entonces vivir cada hora
chitarre e lampi di storie fugaci, di amore rapaci, guitarras y relámpagos de historias fugaces, de amores rapaces,
e ogni notte inventarsi una fantasia, y cada noche inventarse una fantasía,
da bravi figli dell'epoca nuova, como buenos hijos de la nueva era,
ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova. cada noche parecías citar a la vida a una prueba.
Ma stupiti e felici scoprimmo che Pero estupefactos y felices descubrimos que
era nato qualcosa più in fondo había nacido algo más profundo,
ci sembrava di avere trovato la chiave segreta del mondo. nos parecía que habíamos encontrado la llave secreta del mundo.


Non fu facile volersi bene, restare assieme No fue fácil quererse, estar juntos
o pensare d'avere un domani, restare lontani; ni pensar en tener un mañana, estar separados.
tutti e due immaginarsi "Con chi sarà?" Los dos imaginarse "¿Con quién estará?"
In ogni cosa un pensiero costante En todo un pensamiento constante
un ricordo lucente e durissimo come il diamante; un recuerdo brillante y durísimo como el diamante;
e a ogni passo lasciare portarci via y a cada paso dejarnos llevar
da una emozione non piena, non colta: por una emoción no plena ni cultivada:
rivedersi era come rinascere ancora una volta. volver a vernos era como renacer una vez más.


Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione, Pero toda historia tiene la misma ilusión, su final,
e il peccato fu creder speciale una storia normale. y lo malo fue creer especial una historia normal.
Ora il tempo ci usura e ci stritola Ahora el tiempo nos desgasta y nos tritura
in ogni giorno che passa correndo; cada día que pasa corriendo;
sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo. parece casi que, irónico, escrute y nos mire riéndose de nosotros con desprecio.
E davvero non siamo più quegli eroi Y, ciertamente, ya no somos aquellos héroes
pronti assieme a affrontare ogni impresa; dispuestos a afrontar juntos cualquier reto;
siamo come due foglie aggrappate ad un ramo in attesa. somos como dos hojas prendidas de una rama en espera.

The triangle tingles and the trumpet plays slow...

Farewell, non pensarci e perdonami Farewell, no pienses en ello y perdóname
se ti ho portato via un poco d'estate si te he quitado un poco de verano
con qualcosa di fragile come le storie passate. con algo frágil como las historias pasadas.
Forse un tempo poteva commuoverti Quizás un tiempo podía conmoverte
ma ora è inutile, credo, perché pero ahora es inútil, creo, porque
ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me. cada vez que lloras y que ríes no lloras ni ríes conmigo.


Vuelve a la página principal de Francesco Guccini