| Sono ancora aperte come un tempo | Aún están abiertas como un tiempo |
| le osterie di fuori porta. | las tabernas de las afueras. |
| Ma la gente che ci andava a bere | Pero los que iba a beber en ellas |
| fuori o dentro è tutta morta. | fuera o dentro han muerto todos. |
| Qualcuno è andato per età, | Alguno se ha ido por edad, |
| qualcuno perché già dottore | algún otro porque ya es doctor |
| e insegue una maturità: | y persigue una cierta madurez, |
| si è sposato, fa carriera, | se ha casado, hace carrera |
| ed è una morte un po' peggiore. | y esa es una muerte un poco peor. |
| Cadon come foglie o gli ubriachi | Caen como hojas los borrachos |
| sulle strade che hanno scelto; | sobre las calles que han elegido. |
| delle rabbie antiche non rimane che | De las antiguas rabias ya no quedan más |
| una frase o qualche gesto. | que una frase o algunos gestos. |
| Non so se scusano il passato | No sé si perdonan el pasado |
| per giovinezza o per errore, | por juventud o por error, |
| non so se ancora desto in loro, | no sé si aún sienten algo por mí, |
| se m'incontrano per forza, | si se reúnen conmigo a la fuerza, |
| la curiosità o il timore. | por la curiosidad o por el miedo. |
| Io ora mi alzo tardi tutti i giorni, | Yo ahora me levanto tarde todos los días, |
| tiro sempre a far mattino. | intento acostarme de madrugada. |
| Le carte. poi il caffè della stazione | Las cartas, después el café de la estación |
| per neutralizzare il vino; | para neutralizar el vino; |
| ma non ho scuse da portare, | pero no tengo excusas que poner, |
| non dico più d'esser poeta, | ya no digo que soy poeta, |
| non ho utopie da realizzare, | no tengo utopías que realizar, |
| stare a letto il giorno dopo | quedarme en la cama al día siguiente |
| è forse l'unica mia meta. | es quizás mi única meta. |
| Si alza sempre lenta come un tempo | Se alza siempre lenta como un tiempo |
| l'alba magica in collina | el alba mágica en la colina. |
| Ma non provo più quando la guardo | Pero ya no siento cuando la miro |
| quello che provavo prima, | lo que sentía antes. |
| ladri e profeti di futuro | Ladrones y profetas del futuro |
| mi hanno portato via parecchio, | me han quitado muchas cosas. |
| il giorno è sempre un po' più oscuro, | El día es cada vez más triste, |
| sarà forse perché è storia, | será quizás porque es historia, |
| sarà forse perché invecchio. | será quizás porque envejezco. |
| Ma le strade sono piene di una rabbia | Pero las calles están llenas de una rabia |
| che ogni giorno urla più forte; | que cada día grita más fuerte; |
| son caduti i fiori e hanno lasciato | han caído las flores y han dejado |
| solo simboli di morte. | sólo símbolos de muerte. |
| Dimmi se son da lapidare, | Dime si merezco que me lapiden |
| se mi nascondo sempre più, | si cada vez me escondo más, |
| ma ognuno ha la sua pietra pronta | pero todos tienen su piedra preparada |
| e la prima, non negare, | y la primera, no lo niegues, |
| me la tireresti tu. | me la tirarías tú. |
| Sono più famoso che in quel tempo | Soy más famoso que en aquel tiempo |
| quando tu mi conoscevi, | en que tú me conocías, |
| non più amici, ho un pubblico che ascolta | sin más amigos, tengo un público que escucha |
| le canzoni in cui credevi, | las canciones en las que creías, |
| e forse ridono di me, | y quizás se ríen de mí, |
| ma in fondo ho la coscienza pura, | pero en el fondo tengo la conciencia pura, |
| non rider tu se dico questo, ride | no rías tú si digo esto, ríe |
| chi ha nel cuore l'odio | quien tiene en el corazón odio |
| e nella mente la paura. | y en la mente miedo. |
| Ma non devi credere che questo | Pero no debes creer que esto |
| abbia cambiato la mia vita; | ha cambiado mi vida; |
| è una cosa piccola di ieri | es una pequeña cosa de ayer |
| che domani è già finita, | que mañana ya habrá pasado, |
| son sempre qui a vivermi addosso, | yo estoy aquí, viviendo siempre en mi cuerpo, |
| ho dai miei giorni quanto basta, | obtengo de mis días cuanto necesito, |
| ho dalla gloria quel che posso, | obtengo de la gloria lo que puedo, |
| cioè qualcosa che andrà presto | o sea, algo que se irá pronto |
| quasi come i soldi in tasca. | casi como el dinero del bolsillo. |
| Non lo crederesti, ho quasi chiuso | No lo creerías, he cerrado casi |
| tutti gli usci all'avventura, | todas las puertas a la aventura, |
| non perché metterò la testa a posto, | no porque vaya a sentar la cabeza, |
| ma per noia o per paura. | sino por aburrimiento o por miedo. |
| Non passo notti disperate, | No paso noches desesperadas |
| su quel che ho fatto o quel che ho avuto; | por lo que he hecho o lo que he tenido; |
| le cose andate sono andate | las cosas pasadas han pasado |
| ed ho per unico rimorso | y mi único remordimiento son |
| le occasioni che ho perduto. | las ocasiones que he perdido. |
| Sono ancora aperte come un tempo | Aún están abiertas como un tiempo |
| le osterie di fuori porta | las tabernas de las afueras. |
| ma la gente che ci andava a bere | Pero los que iba a beber en ellas |
| fuori o dentro è tutta morta. | fuera o dentro han muerto todos. |
| Qualcuno è andato per formarsi, | Alguno se ha ido para formarse, |
| chi per seguire la ragione, | alguno para seguir la razón, |
| bere il vino, sputtanarsi | beber vino, perder la reputación |
| ed è una morte un po' peggiore. | y esa es una muerte un poco peor. |