Samantha

Samantha scende le scale Samantha baja las escaleras
di un policentro attrezzato comunale, de una urbanización municipal
trent'anni e poi l'appartamento sarà suo, treinta años y el apartamento será suyo
o meglio, dei suoi genitori o, mejor dicho, de sus padres
che ogni mese devono strappare il mutuo que todos los meses deben arrancar la amortización
da uno stipendio da fame de un sueldo de hambre
ma Milano è tanto grande da impazzire pero Milán es tan grande como para volver loco
e il sole incerto becca di sguincio, y el incierto sol apenas pica, de refilón,
in questa domenica d'aprile en este domingo de abril
ogni pietra, ogni portone, las piedras, los portales
ed ogni altro ammennicolo urbanistico. y el resto de los elementos urbanísticos.


Ma Samantha saltella, Pero Samantha brinca
non sa d'avere lunghe gambe da cervo no sabe que tiene largas piernas de ciervo
e il seno, come si dice, in fiore, teso, y el seno, como se dice, en flor, firme,
sopra a un corpo ancora acerbo. sobre un cuerpo aún inmaduro.
E Samantha, Samantha ancora Y Samantha, Samantha, aún
non sa d'avere un destino da modella no sabe que tiene un futuro como modelo
e corre allegra lungo i graffiti osceni delle scale y recorre alegre los "graffitis" obscenos de las escaleras
quasi donna, quasi bella. casi mujer, casi bella.


E fuori Milano muore di malinconia, Y fuera Milán muere de melancolía,
di sole che tramonta là in periferia, de sol que se pone allá en la periferia,
di auto del ritorno, de coches de vuelta,
famiglie, freni e gas di scarico. familias, frenos y gas de los escapes.
Lontano il centro è quasi un altro mondo, Lejano el centro es casi otro mundo,
San Siro un urlo che non cogli a fondo, San Siro un grito que no captas a fondo
ti taglia un senso vago di infinito panico. te corta un sentido vago de infinito pánico.
Spunta un gasometro dietro a muri neri, Aflora un gasómetro detrás de muros negros,
oziosi vagolano i tuoi pensieri ociosos vagabundean tus pensamientos
e in aria il cielo è un qualche cosa viola carico. y en el aire el cielo es cualquier cosa morada cargada.


Andrea è giù nel cortile, Andrea está abajo en el patio de la urbanización
(NOTA: Andrea es nombre de hombre)
jeans regolari e faccia da vinile, con vaqueros corrientes y cara de vinilo
giacca a vento come Dio comanda cazadora como Dios manda
e legata al polso la bandana, y atada a la muñeca la bandana,
un piede contro al muro un pie contra el muro
e lì l'aspetta perché vuol parlarle, niente, allí la espera, porque le quiere hablar, nada,
forse d'amore ma non sa che dire, quizás de amor, pero no sabe qué decir,
con le parole quasi lombarde con palabras casi en dialecto
che non sanno uscire que no saben salir
e si accende, rabbioso, una Marlboro di alibi, y se enciende, furioso, un marlboro como excusa
e si guardano di sbieco, y se miran de reojo,
appena un cenno istintivo di saluto apenas un gesto instintivo de saludo
ma a Samantha batte il cuore da morire pero a Samantha le late el corazón a morir
mentre Andrea rimane muto. mientras Andrea permanece mudo.


E lei ritornerà con le M.S. Y ella volverá con un paquete de tabaco
per suo padre steso davanti para su padre, tumbado delante
a qualche canale de cualquier canal de televisión
e lui mediterà al bar dietro a una birra y él meditará en el bar, detrás de una cerveza
che la vita può far male. que la vida puede causar dolor.


E Milano sembra che stia lì a abbracciarsi Y Milán parece que esté ahí para abrazar
quei due che non sapranno più parlarsi, a esos dos que nunca más sabrán hablarse,
solo sfiorarsi in un momento vago e via. sólo pasar uno al lado del otro en un momento vago y nada más.
Samantha presto cambierà quartiere Samantha pronto cambiará de barrio
per un destino che non sa vedere por un destino que no alcanza a ver
e Andrea diventerà padrone di una pizzeria. y Andrea se convertirá en dueño de una pizzeria.


Ed io burattinaio di parole, ¿Y yo, titiritero de palabras,
perché mi perdo dietro a un primo sole, por qué me pierdo detrás de un sol tempranero,
perché mi prende quest'assurda nostalgia? por qué se apodera de mí esta absurda nostalgia?


Vuelve a la página principal de Francesco Guccini